2016/06/27

荏田宿お囃子の会発足

隣町の新石川町にある驚神社の宮元お囃子連にご指導をいただき、長らく消滅していた荏田宿お囃子愛好会を復活させることになり、2016年3月3日に会が発足しました。私も篠笛で参加しています。練習は、毎週木曜日の18:30より荏田宿自治会館で行っています。今年の10月の剣神社のお祭りの時までに少しでも上達し、山車の上で演奏できることを目標に練習をしています。
宮元のお囃子連の練習は毎週水曜日、その翌日に荏田宿の練習指導に毎回いらしてくださいます。頭が下がります。

※荏田宿とは旧大山街道(矢倉沢往還)の宿場町で、江戸時代、大山阿夫利神社へ参拝に行く途中、江戸を発った旅人が一晩目の宿として立ち寄る賑わった宿場町です。また相模地方の産物を江戸に運ぶ重要な街道にもなっていたそうです。

お囃子の参加者募集のチラシです

2016/06/15

MY EXPERIENCE PLAYING TAIKO



One thing I really like from the gypsy community in Spain, is that when there is something they like, they say: "That's very flamenco!"

The first time I listened Taiko was a year ago at the Kodo group concert. Kodo is one of the most relevant and important Japanese drum groups. Seeing their performance was like diving into a mixture of traditional rituals, with contemporary touches in which men and women participating accumulating all their culture in the “mass of their blood”, as occurs with flamenco. I was so excited and It sounded so flamenco that I had no doubts about starting learning it. For me, taiko represents the chaos of the accurate, the extreme limit of an emotion. What also caught my attention is that despite being so individual, is the image of a collective memory.

Now, I humbly can take part of this thanks to the support of my taiko group mates and the constant teachings of Umemura Mihoko. Umemura is a professional Taiko player, she stands out for being a member of “Dadadadan Tenko” group, one of the most famous and relevant taiko groups in Japan. Also, to my surprise, she speaks Spanish very good! We meet every week to play taiko in Asano Taiko studio, a special place for me because the studio was acoustically designed by my company, YAB Corporation.

Last 15th of May, the "Sukuramu 21" theatre in Kanagawa hold the 8th edition of the event "Kyowasai" in an evening full of taiko and Matsuri (festival) instruments performances. This was the first time I played taiko on the stage and in front of guests. The evening was very special because I felt totally supported by my mother who came from Spain to see the concert, my boss, co-workers and lots of friends. Another of many experiences of my Japanese life that I will never forget.

---------------------------------------------------------------------------------

Hay una cosa que me gusta mucho del pueblo gitano en España, cuando algo les gusta, dicen "Eso es muy flamenco".

La primera vez que escuché tocar el taiko fue en el concierto de Kodo, uno de los grupos más relevantes e importantes del tambor japonés. Verlo, fue como sumergirse en una mezcla de rituales tradicionales, con toques contemporáneos en la que los hombres y mujeres que participaban acumulaban toda su cultura en la masa de la sangre, al igual que ocurre flamenco. Me emocionó tanto y me sonó tan flamenco que no dudé ni un segundo en que tenía que aprender a tocarlo. Para mí, el taiko representa el caos de lo exacto, el límite extremo de una emoción. Lo que me llama mucho la atención, es que aún siendo tan individual, es el retrato de una memoria colectiva.

Yo ahora humildemente puedo formar parte de ello gracias al apoyo de mis compañeros del grupo y las constantes enseñanzas de mi profesora Umemura Mihoko. Umemura es profesional del Taiko y ha formado parte durante más de 10 años del grupo “Dadadadan Tenko” de Osaka, uno de los más importantes de Japón. Además, para mi sorpresa habla español perfectamente! Todas las semanas nos reunimos para dar clase en el estudio de Asano Taiko, un lugar muy especial para mí ya que ha sido diseñado acústicamente por mi empresa, YAB Corporation.

El pasado 15 de Mayo, el teatro "Sukuramu 21" de Kanagawa, se celebró la octava edición del evento “Kyowasai” una tarde de conciertos de grupos de de taiko e instrumentos del matsuri (fiesta) donde yo tocaría en público por primera vez. La tarde fue muy especial ya que en el concierto me sentí totalmente arropado. A mi estreno acudió mi madre que vino desde España, mi jefe, compañeros de trabajo y muchos de mis amigos. Ésta se convirtió en otra de tantas experiencias de mi vida Japonesa que nunca olvidaré.








2016/06/10

MY EXPERIENCE PLAYING NAGAUTA SHAMISEN




Since my first moment in Japan (four years ago) I have been fascinated by Japanese culture. The architecture, age-old  traditions and Japanese customs all contribute to a unique lifestyle that I wanted to partake in. Two years ago, as fate would have it, I met my boss -architect and expert in Kabuki playhouses- Mitsuru Yabushita. He is the reason that my interest for Japanese traditional music grew even greater.

Last year, as part of our research, we had the opportunity to see Kabuki in the Konpira Grand Theatre (Kanamaru-za) in Kotohira. That was the first time I listened to Nagauta shamisen. I was so amazed by the music that I had no doubts about starting to learn how to play it. I have been playing shamisen for a few months, and learning with Makoto sensei is without doubt adding something beautiful to this rewarding life experience. I can play Spanish guitar, but playing shamisen presents a major challenge. Shamisen is plucked with three fingers of the left hand, the “bachi” is used in the right hand to strike the strings on the delicate cat skin from what is made. What complicates this art a bit more for me is that regular chords seem to be absent, rhythms are "ma" (間) based and silences are very important parts of the songs.

Last 5th of June, I had the opportunity to participate with professional Nagauta shamisen players at the 11th International Hougaku Concert. I was so happy to be on the stage with my best friend and architect Helena Machin, also the fact that we were surrounded by our very good friends, made it an experience I will never forget. 

----------
Desde mi primer momento en Japón (hace cuatro años), he quedado fascinado por la cultura japonesa. La arquitectura, tradiciones antiguas y costumbres Japonesas contribuyen al estilo de vida único del cual siempre he querido formar parte. Hace dos años, y como fruto del destino, conocí al que es hoy mi jefe Mitsuru Yabushita. Él es la razón por la cual mi interés por la música tradicional japonesa creciera aún más. 

El año pasado, y como parte de de nuestro trabajo de investigación, tuve la oportunidad de ver un teatro Kabuki en el Gran Teatro Konpira (Kanamaru-za) en Kotohira. Ésta fue la primera vez que escuché Nagauta (link wikipedia). Quedé tan hipnotizado e impresionado por la música y el sonido del shamisen que no dudé ni un solo segundo en aprenderlo. Llevo pocos meses aprendiendo a tocar el shamisen, y aprender con la profesora Makoto está añadiendo sin duda algo muy bonito a esta experiencia tan gratificante. Aunque puedo tocar la guitarra, tocar el shamisen presenta aún mayores retos. El shamisen se toca pinzando y golpeando las cuerdas con un “bachi” en la mano derecha y parando las cuerdas con tres dedos de la mano izquierda sobre la delicada piel de gato de la que está hecha el shamisen. En mi opinión, lo que lo complica un poco más a este arte es que los acordes normales parecen estar ausentes, los ritmos están basados en “ma” (間) y los silencios son partes muy importantes de las canciónes. 

El pasado 5 de Junio tuve la oportunidad de participar junto con profesionales de Nagauta en la onceava edición del Concierto Internacional de Hougaku. Estuve muy contento de compartir escenario con mi gran amiga y arquitecta Helena Machín, además el estar rodeado de grandes amigos hizo sin duda que se convirtiera en una experiencia que nunca olvidaré. 

----------














Photographer: Daniel Tang

府中くらやみ祭り

 55日の夕方6時と同時に花火が上がり、同時に大太鼓の大きな衝撃音が始まる。大国魂(おおくにたま)神社の門が開き、6台の大太鼓が町へ出て行く。なにか、ゴジラの足音のようにも聞こえる。街は次第に暗くなり、屋台の明かりが目立つようになると、暗い中を、いくつもの金ぴかで華やかな神輿が目の前を通りぬけていく。地響きのような、遠くの大太鼓の音をかき消すように、シャリシャリという金属の打楽器音と威勢の良い人間の掛け声がある。

大太鼓の不気味な不規則なたたき方は、佐渡の「鼓童」の様な音楽性とは全く違う、大自然の大きさを一気に表現していると感じた。

大太鼓の音は悪霊ないし、大きな自然災害を象徴し、それと人間を象徴する神輿が戦う構図と解釈すると、この祭りは単に伝統的だとか楽しいというより現代的な意味の芸術的な表現または劇画的表現をしているなどといろいろ想像し、屋台で食べて飲むと楽しさも格別であった。